Showing posts with label 김소월. Show all posts
Showing posts with label 김소월. Show all posts

Monday, September 10, 2007

Cricket







Cricket

Howl of the mountain wind.
Drumming of the chilly rain.
At night when you talk
of the sorrows and joys of life,
The wine stall fire dies and
the cricket weeps.




Sowöl Kim Chöng-sik 1902~1934






귀뚜라미

산(山)바람 소리.
찬비 뜯는 소리.
그대가 世上 苦樂 말하는 날 밤에,
순막집 불도 지고 귀뚜라미 울어라.



소월 김정식 素月 金廷湜

Thursday, September 6, 2007

Azaleas





Azaleas


When you go
sick of the sight of me
I’ll send you off quietly without a word

On Yaksan in Yŏngbyŏn
the azaleas
I’ll pick armfuls and strew them on your path

Your parting steps
please walk gently
on these blossoms

When you go
sick of the sight of me
my tears won’t fall though I die


So-wŏl Kim Chŏng-sik 1902~1934




진달래꽃


나 보기가 역겨워
가실 때에는
말없이 고이 보내 드리오리다

寧邊에 藥山
진달래꽃
아름 따다 가실 길에 뿌리오리다

가시는 걸음걸음
놓인 그 꽃을
사뿐히 즈려밝고 가시옵소서

나 보기가 역겨워
가실 때에는 죽어도 아니 눈물 흘리오리다
소월 김정식 素月 金廷湜

Tuesday, August 28, 2007

Two People


Two People


When white snow, one flake and then another

Covers the rim of the ridge

I wind leg warmers around my straw sandals

Pull my cloak tight about me and

While I draw myself up tall

Though I turn on my heels to go . . . . . . . . .

I look back again and again

I look back again and again
So-wöl Kim Chöng-sik 1902~1934


두 사람


흰눈은 한잎 또 한잎

嶺기슭을 덮을때

짚신에 감발하고 길심매고

우뚝 일어나면서 돌아서도 . . . . . . . . .

다시금 또 보이는

다시금 또 보이는


素月 金廷湜